< Salmos 105 >
1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
9 O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.
à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!