< Salmos 105 >
1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.