< Salmos 105 >
1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
3 Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
4 Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
9 O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
“Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
17 Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
[Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
[Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
(Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
25 Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
[So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
[Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
[Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
[Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
38 O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
[The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
[Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
[One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
[He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.
[Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!