< Salmos 105 >

1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.

< Salmos 105 >