< Salmos 104 >
1 Bendize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentíssimo, estás vestido de glória e de magestade.
Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
6 Tu a cobres com o abismo, como com um vestido: as águas estavam sobre os montes.
Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
7 Á tua repreensão fugiram: à voz do teu trovão se apressaram.
Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
8 Sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sede.
Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras: a terra se farta do fruto das suas obras.
Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
14 Faz crescer a erva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do líbano que ele plantou,
Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
17 Onde as aves se aninham: enquanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
19 Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu ocaso.
Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
21 Os leãozinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há réptis sem número, animais pequenos e grandes.
Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
26 Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para nele folgar.
Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
30 Envias o teu espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
31 A glória do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
34 A minha meditação acerca dele será suave: eu me alegrarei no Senhor.
Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
35 Desçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. bendize, ó alma minha, ao Senhor. louvai ao Senhor.
Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!