< Salmos 103 >
1 Bendize, ó alma minha ao Senhor, e tudo o que há em mim, bendiga o seu santo nome.
De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
2 Bendize, ó alma minha, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 O que perdôa todas as tuas iniquidades, que sara todas as tuas enfermidades,
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
4 Que redime a tua vida da perdição; que te coroa de benignidade e de misericórdia,
Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
5 Que farta a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renove como a da águia.
Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
6 O Senhor faz justiça e juízo a todos os oprimidos.
L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
7 Fez conhecidos os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
8 Misericordioso e piedoso é o Senhor; longânimo e grande em benignidade.
L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
9 Não reprovará perpetuamente, nem para sempre reterá a sua ira.
Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
10 Não nos tratou segundo os nossos pecados, nem nos recompensou segundo as nossas iniquidades.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
12 Assim como está longe o oriente do ocidente, assim afasta de nós as nossas transgressões.
Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
13 Assim como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura, lembra-se de que somos pó.
Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
15 Enquanto ao homem, os seus dias são como a erva, como a flor do campo assim floresce.
L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
16 Passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não será mais conhecido.
Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 Mas a misericórdia do Senhor é desde a eternidade e até à eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
18 Sobre aqueles que guardam o seu concerto, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprirem.
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
19 O Senhor tem estabelecido o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
20 Bendizei ao Senhor, todos os seus anjos, vós que excedeis em força, que guardais os seus mandamentos, obedecendo à voz da sua palavra.
Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
21 Bendizei ao Senhor, todos os seus exércitos, vós, ministros seus, que executais o seu beneplácito.
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
22 Bendizei ao Senhor, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio; bendize, ó alma minha, ao Senhor.
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!