< Salmos 102 >
1 Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim tem jurado.
Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida.
Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
14 Porque os teus servos tem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
“Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém;
Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás: todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”