< Salmos 102 >
1 Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim tem jurado.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida.
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 Porque os teus servos tem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém;
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás: todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.