< Salmos 102 >
1 Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
3 Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim tem jurado.
Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida.
Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
14 Porque os teus servos tem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém;
Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás: todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”