< Salmos 102 >
1 Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
3 Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim tem jurado.
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida.
Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
14 Porque os teus servos tem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém;
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás: todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.