< Salmos 102 >
1 Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim tem jurado.
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida.
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 Porque os teus servos tem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém;
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás: todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.