< Salmos 102 >

1 Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim tem jurado.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida.
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 Porque os teus servos tem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém;
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás: todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »

< Salmos 102 >