< Salmos 102 >

1 Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim tem jurado.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida.
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 Porque os teus servos tem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém;
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás: todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”

< Salmos 102 >