< Salmos 102 >
1 Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Pemphero la munthu wosautsidwa, pamene walefuka, nakhuthulira pamaso pa Yehova kulira kwakeko. Yehova imvani pemphero langa; kulira kwanga kopempha thandizo kufike kwa Inu.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Musandibisire nkhope yanu pamene ndili pa msautso. Munditcherere khutu; pamene ndiyitana ndiyankheni msanga.
3 Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
Pakuti masiku anga akupita ngati utsi; mafupa anga akunyeka ngati nkhuni zoyaka.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
Mtima wanga wakanthidwa ndipo ukufota ngati udzu; ndipo ndimayiwala kudya chakudya changa.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
Chifukwa cha kubuwula kwanga kofuwula ndatsala chikopa ndi mafupa okhaokha.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
Ndili ngati kadzidzi wa ku chipululu, monga kadzidzi pakati pa mabwinja.
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
Ndimagona osapeza tulo; ndakhala ngati mbalame yokhala yokha pa denga.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim tem jurado.
Tsiku lonse adani anga amandichita chipongwe; iwo amene amandinyoza, amagwiritsa ntchito dzina langa ngati temberero.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida.
Pakuti ndimadya phulusa ngati chakudya changa ndi kusakaniza chakumwa changa ndi misozi
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
chifukwa cha ukali wanu waukulu, popeza Inu mwandinyamula ndi kunditayira kumbali.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
Masiku anga ali ngati mthunzi wa kumadzulo; Ine ndikufota ngati udzu.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
Koma Inu Yehova, muli pa mpando wanu waufumu kwamuyaya; kudziwika kwanu ndi kokhazikika ku mibado yonse.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
Inu mudzadzuka ndi kuchitira chifundo Ziyoni pakuti ndi nthawi yoti muonetse kukoma mtima kwanu pa iyeyo; nthawi yoyikika yafika.
14 Porque os teus servos tem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
Pakuti miyala yake ndi yokondedwa kwa atumiki anu; fumbi lake lokha limawachititsa kuti amve chisoni.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
Mitundu ya anthu idzaopa dzina la Yehova, mafumu onse a dziko lapansi adzalemekeza ulemerero wanu.
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
Pakuti Yehova adzamanganso Ziyoni ndi kuonekera mu ulemerero wake.
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
Iye adzayankha pemphero la anthu otayika; sadzanyoza kupempha kwawo.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
Zimenezi zilembedwe chifukwa cha mibado ya mʼtsogolo, kuti anthu amene sanabadwe adzatamande Yehova:
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
“Yehova anayangʼana pansi kuchokera ku malo ake opatulika mmwamba, kuchokera kumwamba anayangʼana dziko lapansi,
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
kuti amve kubuwula kwa anthu a mʼndende, kuti apulumutse amene anayenera kuphedwa.”
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém;
Kotero dzina la Yehova lidzalengezedwa mu Ziyoni ndi matamando ake mu Yerusalemu,
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
pamene mitundu ya anthu ndi maufumu adzasonkhana kuti alambire Yehova.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Iye anathyola mphamvu zanga pa nthawi ya moyo wanga; Iyeyo anafupikitsa masiku anga.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
Choncho Ine ndinati: “Musandichotse, Inu Mulungu wanga, pakati pa masiku a moyo wanga; zaka zanu zimakhalabe pa mibado yonse.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
Pachiyambi Inu munakhazikitsa maziko a dziko lapansi ndipo mayiko akumwamba ndi ntchito ya manja anu.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás: todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
Izi zidzatha, koma Inu mudzakhalapo; zidzatha ngati chovala. Mudzazisintha ngati chovala ndipo zidzatayidwa.
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
Koma Inu simusintha, ndipo zaka zanu sizidzatha.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Ana a atumiki anu adzakhala pamaso panu; zidzukulu zawo zidzakhazikika pamaso panu.”