< Provérbios 1 >

1 Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
इस्राईल के बादशाह सुलेमान बिन दाऊद की अम्साल:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
हिकमत और तरबियत हासिल करने, और समझ की बातों का फ़र्क़ करने के लिए,
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
'अक़्लमंदी और सदाक़त और 'अद्ल, और रास्ती में तरबियत हासिल करने के लिए;
4 Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
सादा दिलों को होशियारी, जवान को 'इल्म और तमीज़ बख़्शने के लिए,
5 Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
ताकि 'अक़्लमंद आदमी सुनकर 'इल्म में तरक़्क़ी करे और समझदार आदमी दुरुस्त मश्वरत तक पहुँचे,
6 Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
जिस से मसल और तम्सील को, 'अक़्लमंदों की बातों और उनके पोशीदा राज़ो को समझ सके।
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ 'इल्म की शुरू'आत है; लेकिन बेवक़ूफ़ हिकमत और तरबियत की हिक़ारत करते हैं।
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
ऐ मेरे बेटे, अपने बाप की तरबियत पर कान लगा, और अपनी माँ की ता'लीम को न छोड़;
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
क्यूँकि वह तेरे सिर के लिए ज़ीनत का सेहरा, और तेरे गले के लिए तौक़ होंगी।
10 Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
ऐ मेरे बेटे, अगर गुनहगार तुझे फुसलाएँ, तू रज़ामंद न होना।
11 Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
अगर वह कहें, हमारे साथ चल, हम खू़न करने के लिए ताक में बैठे, और छिपकर बेगुनाह के लिए नाहक़ घात लगाएँ,
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol h7585)
हम उनको इस तरह ज़िन्दा और पूरा निगल जाएँ जिस तरह पाताल मुर्दों को निगल जाता है। (Sheol h7585)
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
हम को हर क़िस्म का 'उम्दा माल मिलेगा, हम अपने घरों को लूट से भर लेंगे;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
तू हमारे साथ मिल जा, हम सबकी एक ही थैली होगी,
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
तो ऐ मेरे बेटे, तू उनके साथ न जाना, उनकी राह से अपना पाँव रोकना।
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
क्यूँकि उनके पाँव बदी की तरफ़ दौड़ते हैं, और खू़न बहाने के लिए जल्दी करते हैं।
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
क्यूँकि परिंदे की आँखों के सामने, जाल बिछाना बेकार है।
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
और यह लोग तो अपना ही खू़न करने के लिए ताक में बैठते हैं, और छिपकर अपनी ही जान की घात लगाते हैं।
19 Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
नफ़े' के लालची की राहें ऐसी ही हैं, ऐसा नफ़ा' उसकी जान लेकर ही छोड़ता है।
20 A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
हिकमत कूचे में ज़ोर से पुकारती है, वह रास्तों में अपनी आवाज़ बलन्द करती है;
21 Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
वह बाज़ार की भीड़ में चिल्लाती है; वह फाटकों के दहलीज़ पर और शहर में यह कहती है:
22 Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
“ऐ नादानो, तुम कब तक नादानी को दोस्त रख्खोगे? और ठट्ठाबाज़ कब तक ठठ्ठाबाज़ी से और बेवक़ूफ़ कब तक 'इल्म से 'अदावत रख्खेंगे?
23 Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
तुम मेरी मलामत को सुनकर बाज़ आओ, देखो, मैं अपनी रूह तुम पर उँडेलूँगी, मैं तुम को अपनी बातें बताऊँगी।
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
चूँकि मैंने बुलाया और तुम ने इंकार किया मैंने हाथ फैलाया और किसी ने ख़याल न किया,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
बल्कि तुम ने मेरी तमाम मश्वरत को नाचीज़ जाना, और मेरी मलामत की बेक़द्री की;
26 Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
इसलिए मैं भी तुम्हारी मुसीबत के दिन हसूँगी; और जब तुम पर दहशत छा जाएगी तो ठठ्ठा मारूँगी।
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
या'नी जब दहशत तूफ़ान की तरह आ पड़ेगी, और आफ़त बगोले की तरह तुम को आ लेगी, जब मुसीबत और जाँकनी तुम पर टूट पड़ेगी।
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
तब वह मुझे पुकारेंगे, लेकिन मैं जवाब न दूँगी; और दिल ओ जान से मुझे ढूंडेंगे, लेकिन न पाएँगे।
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
इसलिए कि उन्होंने 'इल्म से 'अदावत रख्खी, और ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को इख़्तियार न किया।
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
उन्होंने मेरी तमाम मश्वरत की बेक़द्री की, और मेरी मलामत को बेकार जाना।
31 Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
तब वह अपनी ही चाल चलन का फल खाएँगे, और अपने ही मन्सूबों से पेट भरेंगे।
32 Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
क्यूँकि नादानों की नाफ़रमानी, उनको क़त्ल करेगी, और बेवक़ूफ़ों की बेवक़ूफ़ी उनकी हलाकत का ज़रिया' होगी।
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
लेकिन जो मेरी सुनता है, वह महफ़ूज़ होगा, और आफ़त से निडर होकर इत्मिनान से रहेगा।”

< Provérbios 1 >