< Provérbios 1 >

1 Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید.
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید.
4 Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت.
5 Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند.
6 Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو،
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت.
10 Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو.
11 Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol h7585)
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585)
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!»
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند.
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند.
19 Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد.
21 Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید:
22 Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟
23 Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید.
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید.
26 Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد،
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند.
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند.
31 Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید.
32 Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.»

< Provérbios 1 >