< Provérbios 1 >

1 Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
Fakkeenya Solomoon Ilma Daawit, mootii Israaʼel:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
Ogummaa fi qajeelfama qabaachuudhaaf, dubbii beekumsa guddaa hubachuudhaaf;
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
ogummaadhaan jiraachuudhaan, qajeelummaadhaan, murtii qajeelaa kennuu fi nama wal qixxeessuudhaan qajeelfama argachuudhaaf;
4 Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
warra waa hin beekneef of eeggannoo kennuudhaaf, dargaggootaaf immoo beekumsaa fi hubannaa kennuudhaaf,
5 Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
ogeeyyiin dhaggeeffatanii barumsa isaanii irratti waa haa dabalatan; warri qalbii qabanis qajeelfama haa argatan;
6 Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
kunis fakkeenyaa fi hiikkaa, jechaa fi hibboo ogeeyyii hubachuudhaaf.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; gowwoonni garuu ogummaa fi adabamuu tuffatu.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Yaa ilma ko, gorsa abbaa keetii dhaggeeffadhu; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Wanni kun mataa kee miidhagsuudhaaf gonfoo, morma kee bareechuudhaaf immoo faaya siif taʼa.
10 Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
Yaa ilma ko, yoo cubbamoonni sossobanii ofitti si harkisan, tole hin jedhiniif.
11 Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
Yoo isaan, “Nu wajjin kottu; riphnee dhiiga namaa dhangalaasnaa; nama balleessaa hin qabne galaafachuudhaafis dhokannee eeggannaa;
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol h7585)
kottu akkuma awwaalaa jiraatti isaan liqimsinaa; akkuma warra boolla keessa buufamaniis guutumaan guutuutti isaan liqimsinaa; (Sheol h7585)
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
nu waan gatii qabu kan gosa hundaa ni arganna; manneen keenya illee boojuudhaan guuttanna;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
ixaa kee nu wajjin buufadhu; nus korojoo tokko si wajjin qooddannaa” siin jedhan,
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
yaa ilma ko, ati isaan wajjin hin deemin; miilla keetiin karaa isaanii irra illee hin ejjetin;
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
miilli isaanii cubbuutti ariifataatii; isaan dhiiga dhangalaasuuf jarjaru.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
Utuma simbirroonni hundi arganuu, kiyyoo buusuun waan gatii hin qabnee dha!
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
Namoonni kunneen dhiiguma ofii isaanii riphanii eeggatu; lubbuma ofii isaanii gaadu!
19 Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
Kun dhuma warra qabeenya karaa hamaadhaan argamu duukaa buʼan hundaa ti; wanni akkasii jireenya warra isa argatanii balleessa.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
Ogummaan karaa irratti guddiftee iyyiti; iddoo wal gaʼii uummataattis sagalee ishee ol fudhatti.
21 Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
Isheen fiixee daandii irraa iyyiti; karra magaalaa duraas akkana jettee dubbatti:
22 Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
“Isin warri homaa hin beekne kun hamma yoomiitti karaa keessan kan faayidaa hin qabne sana jaallattu? Warri namatti qoosan hamma yoomiitti qoosaa sanatti gammadanii gowwoonnis beekumsa jibbu?
23 Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Mormii koo qalbeeffadhaa; ani yaada koo isinii nan dhangalaasa; dubbii koos isiniifin ibsa.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Garuu sababii isin yeroo ani isin waametti diddanii yeroo ani harka balʼifadhetti namni tokko iyyuu na hin dhaggeeffatiniif,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
waan isin gorsa koo hunda tuffattanii dheekkamsa koo dhagaʼuu diddaniif,
26 Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
anis badiisa keessanitti nan kolfa, yeroo balaan isinitti dhufuttis nan qoosa;
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
yeroo balaan akkuma bubbeetti isin fudhatutti, yeroo badiisni akkuma bubbee hamaatti isin haxaaʼutti, yeroo dhiphinaa fi rakkinni isinitti dhufutti ani isinittan qoosa.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
“Yeroo sana isaan na waammatu; ani garuu isaan jalaa hin owwaadhu; isaan na barbaadu; garuu na hin argatan.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Isaan waan beekumsa jibbanii Waaqayyoon sodaachuu illee filachuu didaniif,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
waan gorsa koo fudhachuu didanii dheekkamsa koos tuffataniif,
31 Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
isaan gatii karaa isaanii ni nyaatu; buʼaa jalʼina isaaniis ni quufu.
32 Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Gowwoota waa dagachuutu isaan balleessaatii; quufni gowwootaa isaanuma balleessa;
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
namni na dhaggeeffatu kam iyyuu garuu nagaadhaan jiraata; inni qabbanaan jiraata; wanni hamaanis isa hin sodaachisu.”

< Provérbios 1 >