< Provérbios 1 >
1 Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.