< Provérbios 1 >

1 Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
4 Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
5 Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
6 Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
10 Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
11 Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol h7585)
mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol h7585)
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
19 Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
21 Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
22 Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
“Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
23 Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
26 Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
31 Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
32 Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.

< Provérbios 1 >