< Provérbios 1 >
1 Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
Iyi ndi miyambi ya Solomoni mwana wa Davide, mfumu ya Israeli:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
Ndi yothandiza kuti munthu adziwe nzeru ndi malangizo; kuti amvetse mawu a matanthauzo ozama;
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
kuti alandire malangizo othandiza kuti achite zinthu mwanzeru, akhale wangwiro, wachilungamo ndiponso wosakondera.
4 Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
Ndi yothandiza munthu wamba kuti aphunzire nzeru za kuchenjera, achinyamata kudziwa zinthu bwino ndi kulingalira.
5 Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
Munthu wanzeru amvetse bwino miyamboyi kuti awonjezere kuphunzira kwake, ndi munthu womvetsa zinthu bwino apatepo luso,
6 Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
kuti azimvetsa miyambi ndi mafanizo, mawu a anthu anzeru ndi mikuluwiko.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
Kuopa Yehova ndiye chiyambi cha nzeru. Zitsiru zimanyoza nzeru ndi malangizo.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Mwana wanga, mvera malangizo a abambo ako ndipo usakane mawu okuwongolera a amayi ako.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Ali ngati sangamutu yokongola ya maluwa pamutu pako ndiponso ali ngati mkanda mʼkhosi mwako.
10 Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
Mwana wanga, ngati anthu oyipa afuna kukukopa usamawamvere.
11 Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
Akadzati, “Tiye kuno; tikabisale kuti tiphe anthu, tikabisalire anthu osalakwa;
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol )
tiwameze amoyo ngati manda, ndi athunthu ngati anthu otsikira mʼdzenje. (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Motero tidzapeza zinthu zosiyanasiyana zamtengowapatali ndi kudzaza nyumba zathu ndi zolanda;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Bwera, chita nafe maere, ndipo tidzagawana chuma chathu tonse.”
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
Mwana wanga, usayende nawo pamodzi, usatsagane nawo mʼnjira zawozo.
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Iwowatu amangofuna zoyipa zokhazokha, amathamangira kukhetsa magazi.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
Nʼkopanda phindu kutchera msampha mbalame zikuona!
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
Koma anthu amenewa amangobisalira miyoyo yawo yomwe; amangodzitchera okha msampha!
19 Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
Awa ndiwo mathero a anthu opeza chuma mwankhanza; chumacho chimapha mwiniwake.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
Nzeru ikufuwula mu msewu, ikuyankhula mokweza mawu mʼmisika;
21 Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
ikufuwula pa mphambano ya misewu, ikuyankhula pa zipata za mzinda kuti,
22 Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
“Kodi inu anthu osachangamukanu, mudzakondwera ndi kusachangamuka mpaka liti? Nanga anthu onyogodola adzakondabe kunyogodola mpaka liti? Kapena opusa adzadana ndi nzeru mpaka liti?
23 Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Tamverani mawu anga a chidzudzulo. Ine ndikukuwuzani maganizo anga ndi kukudziwitsani mawu anga.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Popeza ndinakuyitanani koma inu munakana kumvera. Ndinayesa kukuthandizani koma panalibe amene anasamala.
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
Uphungu wanga munawunyoza. Kudzudzula kwanga simunakusamale.
26 Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
Ndiye inenso ndidzakusekani mukadzakhala mʼmavuto; ndidzakunyogodolani chikadzakugwerani chimene mumachiopacho.
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
Chiwonongeko chikadzakugwerani ngati namondwe, tsoka likadzakufikirani ngati kamvuluvulu, mavuto ndi masautso akadzakugwerani.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
“Tsono mudzandiyitana koma sindidzayankha; mudzandifunafuna, koma simudzandipeza.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Popeza iwo anadana ndi chidziwitso ndipo sanasankhe kuopa Yehova,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
popeza iwo sanasamale malangizo anga ndipo ananyoza chidzudzulo changa.
31 Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
Tsono adzadya zipatso zoyenera mayendedwe awo ndi kukhuta ndi ntchito zimene anachita kwa ena.
32 Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Pakuti anthu osachangamuka amaphedwa chifukwa cha kusochera kwawo, ndipo zitsiru zimadziwononga zokha chifukwa cha mphwayi zawo.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Koma aliyense wondimvera adzakhala mwa bata; adzakhala mosatekeseka posaopa chilichonse.”