< Provérbios 9 >
1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
3 Já mandou as suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
“Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
“Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
6 Deixai a parvoice, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
7 O que repreende ao escarnecedor, afronta toma para si; e o que redargue ao ímpio, pega-se-lhe a sua mancha.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: repreende ao sábio, e amar-te-á.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
9 Dá ao sábio, e ele se fará mais sábio: ensina ao justo, e se aumentará em doutrina.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo a prudência.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
14 E assenta-se à porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
“Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é suave.
“Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
18 Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol )