< Provérbios 9 >
1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
3 Já mandou as suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
"Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
6 Deixai a parvoice, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
7 O que repreende ao escarnecedor, afronta toma para si; e o que redargue ao ímpio, pega-se-lhe a sua mancha.
Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: repreende ao sábio, e amar-te-á.
So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
9 Dá ao sábio, e ele se fará mais sábio: ensina ao justo, e se aumentará em doutrina.
Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo a prudência.
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
"Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
13 A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
14 E assenta-se à porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é suave.
"Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
18 Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol )