< Provérbios 9 >
1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 Já mandou as suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Deixai a parvoice, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 O que repreende ao escarnecedor, afronta toma para si; e o que redargue ao ímpio, pega-se-lhe a sua mancha.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: repreende ao sábio, e amar-te-á.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Dá ao sábio, e ele se fará mais sábio: ensina ao justo, e se aumentará em doutrina.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo a prudência.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 E assenta-se à porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é suave.
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )