< Provérbios 9 >

1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
3 Já mandou as suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
6 Deixai a parvoice, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
7 O que repreende ao escarnecedor, afronta toma para si; e o que redargue ao ímpio, pega-se-lhe a sua mancha.
Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: repreende ao sábio, e amar-te-á.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Dá ao sábio, e ele se fará mais sábio: ensina ao justo, e se aumentará em doutrina.
Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo a prudência.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
14 E assenta-se à porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é suave.
Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
18 Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol h7585)

< Provérbios 9 >