< Provérbios 9 >
1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
3 Já mandou as suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
« Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
« Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
6 Deixai a parvoice, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
7 O que repreende ao escarnecedor, afronta toma para si; e o que redargue ao ímpio, pega-se-lhe a sua mancha.
Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: repreende ao sábio, e amar-te-á.
Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
9 Dá ao sábio, e ele se fará mais sábio: ensina ao justo, e se aumentará em doutrina.
Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo a prudência.
La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
13 A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
14 E assenta-se à porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
« Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é suave.
« L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
18 Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )
Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol )