< Provérbios 9 >
1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
Chihna kiti hin a-in akisahdoh in, khompi sagi jen atungdoh tan ahi.
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
Chihna kiti hin, neh le chah ding gancha phabep akitha jin, lengpi twi jong lhumkeijin ahel-in, chule chihna kiti hin an-nehna ding dokhang jeng jong atungdoh tan ahi.
3 Já mandou as suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
Munsang laija kon'in khopi sung mihoa kon chun, mikou din asohte asol in ahi.
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
Koi hileh milham a um jouse, “Kakom'a hung hen,” tin akousah in ahi. Chule koi hileh alungthim bei tapou chu, kou-un, ati.
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
“Hung un, kaneh ding khel in neuvin, kadon ding khel in lengpitwi don un.
6 Deixai a parvoice, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Milham in um hih un, giltah in hetkhenna neijin hinkho mang un,” ati.
7 O que repreende ao escarnecedor, afronta toma para si; e o que redargue ao ímpio, pega-se-lhe a sua mancha.
Mi munem'a noisea, adih bolsah teiding gopan jong kisuh khahna aneilo-bep ahi.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: repreende ao sábio, e amar-te-á.
Hijeh chun mi munem pum-a adih bolsah teiding go-hih in, ajeh chu nahin mudalo thei ahi. Hinlah miching chu hil lechun nangailua pang jo-ding ahi.
9 Dá ao sábio, e ele se fará mais sábio: ensina ao justo, e se aumentará em doutrina.
Miching chu nahil chan'a ching cheh cheh ding, hibang chun mikitah jong nahil chan'a ching cheh ding ahi.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo a prudência.
Yahweh Pakai ginna hi chihna bulpi ahin, mithengpa hetna nei chan chun giltah'a thu ahetdoh ahi.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
Ajeh chu keima jal'a na hinkho sao chom ding, na hinkho sunga nakum jong kibe tei ding ahi.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Na chihna chu nangma goh-keuseh ding ahin, midang noisena nanei le mona chu na changseh a nakipoh ding ahi.
13 A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
Numei ngol kiti chu akam tam in, amanu chu pannabei le jum helou ahi.
14 E assenta-se à porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
Amanu chu a-in kot phunga atoujin, kholai jenga jong mundoh lai a bou atoujin ahi.
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
Amanun mi ama kincheh a kisalel akom'a hung kijot hochu “akou jin,”
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
Chule milham ho koma chun kakom'a hung un tin, akouvin, lungthim beija um jouse tin akoujin ahi.
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é suave.
“Aguh'a kidon twi hi alhum in, aguh a kineji changlhah jong lungkim umtah ahi,” ati.
18 Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )
Hinlah golhangpa chun hiche mun hi thina ahi ti, aheji pon, numeinu insunga lhung jinhon jong noimi-gam mithi kholna'a lhalut ahilam-u, akihet phahji tapouve. (Sheol )