< Provérbios 8 >
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
33 Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.