< Provérbios 8 >

1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”

< Provérbios 8 >