< Provérbios 8 >

1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
آیا ندای حکمت را نمی‌شنوید و به آواز بصیرت گوش نمی‌دهید؟
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
حکمت دم دروازه‌های شهر و سر چهارراه‌ها و جلوی در هر خانه‌ای ایستاده، می‌گوید:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
«ای مردم، شما را صدا می‌زنم.
5 Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان می‌کنم و از ناراستی نفرت دارم.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
تعلیمی که من می‌دهم از طلا و نقره گرانبهاتر است.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمی‌توان با من مقایسه کرد.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار می‌باشم.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
«منم که هدایت می‌کنم و فهم و بصیرت می‌بخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت می‌کنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت می‌نمایند.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
16 Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت.
18 Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است.
19 Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
بخشش‌های من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
راههای من عدل و حق است.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانه‌های ایشان را پر می‌سازم.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمه‌های پر آب،
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
قبل از آنکه کوهها و تپه‌ها به وجود آیند،
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم.
27 Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم.
28 Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمه‌ها را از اعماق جاری نمود،
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد،
30 Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی می‌کردم.
31 Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی می‌کنند سعادتمندند.
33 Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد،
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه می‌زند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.»

< Provérbios 8 >