< Provérbios 8 >
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
“Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
5 Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
“Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
16 Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
18 Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
19 Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
“Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
27 Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
28 Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
30 Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
31 Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
“Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
33 Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”