< Provérbios 8 >
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5 Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16 Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18 Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19 Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27 Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28 Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30 Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31 Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33 Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.