< Provérbios 8 >
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
“Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
5 Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
“Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
16 Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
18 Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
19 Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
“LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
27 Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
28 Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
30 Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
31 Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
“Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
33 Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”