< Provérbios 8 >

1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃
5 Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃
8 Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃
10 Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃
15 Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
16 Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃
18 Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃
19 Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃
27 Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃
28 Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃
30 Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃
31 Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃
33 Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃

< Provérbios 8 >