< Provérbios 8 >
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
Eikö viisaus kutsu, eikö taito anna äänensä kuulua?
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
Ylös kummuille, tien viereen, polkujen risteyksiin hän on asettunut.
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
Porttien pielissä, kaupungin portilla, oviaukoissa hän huutaa:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
"Teitä minä kutsun, miehet, ja ihmislapsille kaikuu minun ääneni.
5 Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
Tulkaa, yksinkertaiset, mieleviksi; tulkaa järkeviksi, te tyhmät.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
Kuulkaa, sillä jalosti minä puhun, ja avaan huuleni puhumaan, mikä oikein on;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
sillä totuutta minun suuni haastaa, ja jumalattomuus on minun huulilleni kauhistus.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Vanhurskaat ovat minun suuni sanat kaikki, ei ole niissä mitään petollista, ei väärää.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Ne ovat kaikki oikeat ymmärtäväiselle, suorat niille, jotka löysivät tiedon.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
Ottakaa minun kuritukseni, älkääkä hopeata, ja tieto ennen valituinta kultaa.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
Sillä parempi on viisaus kuin helmet, eivät mitkään kalleudet vedä sille vertaa.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
Minä, viisaus, olen perehtynyt mielevyyteen, olen löytänyt tiedon ja taidollisuuden.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
Minulla on neuvo ja neuvokkuus; minä olen ymmärrys, minulla on voima.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ruhtinaat säädöksensä vanhurskaasti säätävät.
16 Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
Minun avullani päämiehet vallitsevat ja ylhäiset, maan tuomarit kaikki.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ja jotka minua varhain etsivät, ne löytävät minut.
18 Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
Minun tykönäni on rikkaus ja kunnia, ikivanha varallisuus ja vanhurskaus.
19 Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
Minun hedelmäni on parempi kuin kulta, kuin puhtain kulta, minun antamani voitto valituinta hopeata parempi.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
Herra loi minut töittensä esikoiseksi, ensimmäiseksi teoistaan, ennen aikojen alkua.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
Iankaikkisuudesta minä olen asetettu olemaan, alusta asti, hamasta maan ikiajoista.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
Ennenkuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennenkuin oli lähteitä, vedestä rikkaita.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
Ennenkuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita, synnyin minä,
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan.
27 Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
Kun hän taivaat valmisti, olin minä siinä, kun hän veti piirin syvyyden pinnalle,
28 Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
kun hän teki vahvoiksi pilvet korkeudessa, kun syvyyden lähteet saivat voiman,
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
kun hän merelle asetti sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset,
30 Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
silloin minä hänen sivullansa hoidokkina olin, ihastuksissani olin päivästä päivään ja leikitsin hänen edessänsä kaikin ajoin;
31 Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
leikitsin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
Siis te, lapset, kuulkaa minua; autuaat ne, jotka noudattavat minun teitäni!
33 Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
Kuritusta kuulkaa, niin viisastutte; älkää sen antako mennä menojaan.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä!
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielullensa; kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa."