< Provérbios 8 >
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
DOTH not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
19 Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
28 Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
33 Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.