< Provérbios 8 >
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.