< Provérbios 8 >
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。