< Provérbios 8 >
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
“Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
5 Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
Chihna hi keima kahin chingthei tah'a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah'a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih'a thu tanna anei ahi.
16 Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
Keima eingailu ho kangailun, giltah'a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
18 Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
19 Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
Keima thudih tah'a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
Yahweh Pakai in atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
Elohim Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
27 Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
Elohim Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
28 Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
Elohim Pathen in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
30 Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
31 Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
Elohim Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah'a thanopnan kadim e.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
33 Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”