< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
4 Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
7 Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
12 Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
13 E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
15 Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
22 Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol h7585)
Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >