< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta,
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
7 Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un joven falto de entendimiento,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa;
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
a la tarde del día, ya que oscurecía; en la oscuridad y tiniebla de la noche.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, guardada de corazón,
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
12 Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
unas veces de fuera, o bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
13 E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Y traba de él, y lo besa; desvergonzó su rostro, y le dijo:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
15 Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
por tanto he salido a encontrarte, buscando tu rostro, y te he hallado.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
Porque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
el saco de dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
Lo derribó con la mucha suavidad de sus palabras, con la blandura de sus labios lo persuadió.
22 Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
de tal manera que la saeta traspasó su hígado; como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las razones de mi boca.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol )
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol )