< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
4 Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
7 Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
12 Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
13 E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
15 Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
22 Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol )
Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda. (Sheol )