< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Moj sin, drži se mojih besed in moje zapovedi shrani s seboj.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Ohranjaj moje zapovedi in živi in mojo postavo [ohranjaj] kakor punčico svojega očesa.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
Priveži si jih na svoje prste, zapiši jih na tablo svojega srca.
4 Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
Modrosti reci: »Ti si moja sestra« in razumevanje imenuj svojo sorodnico,
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
da te lahko obvarujejo pred tujo žensko, pred tujko, ki laska s svojimi besedami.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Kajti pri oknu svoje hiše sem pogledal skozi oknico
7 Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
in zagledal med preprostimi, razpoznal sem med mladostniki mladeniča brez razumevanja,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
ki gre po ulici v bližini njenega vogala in šel je [na] pot k njeni hiši,
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
v poltemi, zvečer, v črnini temne noči
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
in glej, tam ga je srečala ženska z okrasom pocestnice in premetenega srca.
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
(Ona je glasna in trmoglava, njena stopala ne ostanejo v njeni hiši,
12 Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
sedaj je zunaj, sedaj na ulicah in preži na vsakem vogalu.)
13 E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Tako ga je ujela in poljubila in mu s predrznim obrazom rekla:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
»S seboj imam mirovne daritve, danes sem izpolnila svoje zaobljube.
15 Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Zato sem prišla, da se srečam s teboj, da marljivo iščem tvoj obraz in sem te našla.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
Svojo posteljo sem odela s pokrivali iz tapiserije, z rezbarskimi deli, s tankim lanenim platnom iz Egipta.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
Svojo posteljo sem odišavila z miro, alojo in cimetom.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Pridi, vzemiva si najino nasičevanje ljubezni do jutra, tolaživa se z ljubeznimi.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
Kajti moža ni doma, odšel je [na] dolgo potovanje.
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
S seboj je vzel torbo denarja in domov bo prišel na določen dan.«
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
Z mnogo njenega vljudnega govorjenja je storila, da je popustil, z laskanjem svojih ustnic ga je prisilila.
22 Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Nemudoma gre za njo, kakor gre vol v klanje ali kakor bedak h grajanju živine,
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
dokler puščica ne prodre skozi njegova jetra, kakor ptica hiti k zanki in ne spozna, da je to za njegovo življenje.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
Zato mi sedaj prisluhnite, oh vi otroci in bodite pozorni na besede iz mojih ust.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Naj se tvoje srce na nagne k njenim potem, ne zaidi na njene steze.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Kajti ona je vrgla dol mnogo ranjenih, da, mnogo močnih mož je bilo umorjenih po njej.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol )
Njena hiša je pot v pekel, spuščajoča se k celicam smrti.… (Sheol )