< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
4 Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
7 Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
12 Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
13 E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
“Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
15 Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
22 Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol )
Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol )