< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
22 Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol h7585)
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >