< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
7 Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
12 Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
13 E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
«Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
15 Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
22 Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol h7585)
La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >