< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Anakku, berpeganglah pada nasihatku dan ingatlah perintah-perintah ini dengan baik.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Taatilah semuanya itu agar engkau hidup bahagia. Jagalah ajaranku seperti engkau melindungi matamu sendiri.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
Seperti cincin kawin selalu di jari manis, demikianlah nasihatku tidak boleh lepas darimu. Ukirkanlah itu di dalam hatimu.
4 Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
Jadikanlah kebijaksanaan dan pengertian sebagai sahabat terdekatmu,
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
supaya engkau terlindung dari istri orang yang menggodamu dengan bujuk rayunya.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Memang ada banyak pemuda yang tak berpengalaman, tetapi ada satu yang paling bodoh, yang aku perhatikan dari jendela rumahku.
7 Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
Aku melihat saat dia berbelok dan menyusuri jalan yang melewati rumah seorang perempuan nakal.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
Senja mulai turun waktu itu, dan dia hampir tak terlihat di tengah gelapnya petang.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
Lalu datanglah perempuan nakal itu mendekatinya dengan pakaian seperti pelacur dan maksud tersembunyi di dalam hatinya.
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
Perempuan itu tak bisa diam dan serong hidupnya. Dia sudah lupa di mana rumahnya!
12 Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
Sebentar dia di jalanan, sebentar kemudian di alun-alun. Dia selalu mencari mangsa di tiap sudut kota.
13 E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Segera perempuan itu memeluk pemuda tadi dan menciumnya. Dengan tampang tak berdosa si perempuan berkata,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
“Hari ini aku sudah menyelesaikan persembahan terakhir untuk memenuhi janji di rumah TUHAN. Jadi kita bisa menikmati daging dari kurban tanda damai tadi.
15 Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Karena itu aku keluar untuk menemuimu. Aku mencarimu, dan sekarang menemukanmu.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
Aku sudah menyiapkan tempat tidur dengan alas kain yang indah berwarna-warni dari Mesir,
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
juga mengharumkannya dengan mur, gaharu, dan kayu manis.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Mari kita bercinta sampai puas hingga pagi, dan bersenang-senang menikmati birahi.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
Karena suamiku tidak ada di rumah. Pastilah dia tidak pulang sebelum akhir bulan, karena dia membawa sangat banyak uang untuk mengurus sesuatu di tempat yang jauh.”
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
Dengan rayuan manis yang menggoda, perempuan itu berhasil menangkap si pemuda.
22 Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Pemuda itu pun serta-merta mengikutinya seperti sapi yang tidak melawan saat dibawa ke tempat pemotongan atau seperti rusa yang menginjak jerat.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
Dia tidak mengetahui bahaya sampai anak panah menembus hatinya. Bagaikan burung yang melesat ke dalam perangkap, demikianlah pemuda itu tanpa sadar sudah membahayakan hidupnya.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
Jadi anakku, dengarkan sungguh-sungguh perkataanku.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Jangan biarkan hatimu mengikuti perempuan seperti itu dan jangan tersesat di jalan hidupnya.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Karena bukan main banyaknya orang yang dihancurkan oleh perempuan seperti itu. Tak terhitung jumlah mereka yang binasa akibat godaan perempuan sundal.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol )
Rumahnya bagaikan liang Syeol di mana tamunya terjerumus begitu dalam! (Sheol )