< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
4 Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
7 Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
15 Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
22 Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol )
Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. (Sheol )