< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
7 Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
13 E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
15 Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
22 Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol )
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol )