< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
12 Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
15 Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
For my husband is not at home, he is gone a long journey;
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
22 Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol )
Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol )