< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
“I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol )
Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol )